زبان انگلیسی

دیگه ترجمه نکن؛ 5 روش برای توقف ترجمه در ذهن خود

وقتی شروع به یادگیری زبان جدیدی می‌کنید، خواه ناخواه، هر آنچه را می‌خوانید، می‌بینید و می‌شنوید در ذهن‌تان به فارسی ترجمه می‌کنید. ترجمه در ذهن آنقدرها هم بد نیست، اما بهتر است آن را به حداقل برسانید و به مرور زمان، متوقفش کنید، به خصوص وقتی به سطوح بالاتری از زبان می‌رسید. اما چگونه ترجمه را در ذهن خود متوقف کنیم؟ متوقف کردن ترجمه در ذهن راهکارهای مشخصی دارد که با یادگیری‌شان، می‌توانید به مرور زمان، فارسی فکر کردن را کنار بگذارید و به زبان مقصد فکر کنید. در این مطلب، از روش های توقف ترجمه در ذهن برای‌تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید.

راهکارهایی برای توقف ترجمه در ذهن

خوشبختانه، روش‌های متعددی برای از بین بردن عادت ترجمه در ذهن و متوقف کردن این عادت وجود دارد. در ادامه، از بهترین روش ها برای متوقف کردن ترجمه در ذهن برای‌تان گفته‌ایم.

تداعی معانی را جدی بگیرید

در قدم اول، تداعی معانی را جدی بگیرید و آن را تمرین کنید. در ابتدای مسیر یادگیری زبان، این کار برای‌تان دشوار خواهد بود و ترجیح می‌دهید سریعاً همه چیز را به زبان فارسی برگردانید. بهتر است ابتدا با تداعی تصاویر شروع کنید و به جای اینکه آنچه را می‌شنوید تبدیل به کلمه کنید، آن‌ها را تبدیل به تصویر کنید.

برای مثال، اگر در حال یادگیری زبان پرتغالی هستید و واژه saudade را می‌شنوید، به جای اینکه آن را در ذهن‌تان به «اشتیاق» ترجمه کنید، سعی کنید آن را درک کنید و در ذهن‌تان به مفهوم آن فکر کنید. این راهکار فقط مختص به واژه‌های انتزاعی نیست، بلکه برای واژه‌های عینی نیز کاربرد دارد. اگر واژه اسپانیایی perro  را می‌شنوید، به جای اینکه سریعاً در ذهن‌تان «سگ» ترجمه کنید، تصویر یک سگ را به ذهن‌تان بیاورید.

همین تغییر ظریف در روند یادگیری تأثیر قابل توجهی بر پیشرفت‌تان خواهد داشت و به مرور زمان، خواهید دید که عادت ترجمه در شما کمتر خواهد شد.

در مورد فعالیت های روزمره‌تان صحبت کنید

اگر متوجه صحبت‌های دیگران می‌شوید، اما خودتان نمی‌توانید به زبان جدید صحبت کنید، بهتر است شروع به صحبت در مورد کارهای روزمره‌تان کنید. در واقع، اگر لیسنینگ‌تان خوب است، اما در مهارت اسپیکینگ ضعف دارید، بهتر است با همین راهکار، شروع به تقویت مهارت اسپیکینگ در خودتان کنید.

در چنین حالتی، وقتی واژه‌ای را می‌شنوید، متوجه آن می‌شوید، اما وقتی می‌خواهید آن‌ها را به زبان بیاورید، ذهن‌تان شروع به ترجمه می‌کند تا واژه درست را پیدا کنید و این به ضررتان است.

هر روز این تمرین را انجام دهید، بدون توقف تا به مرور زمان، روند ترجمه در ذهن‌تان متوقف شود.

بهترین نقطه شروع تقویت اسپیکینگ نیز همین جا است. هر آنچه را می‌بینید، می‌شنوید و انجام می‌دهید توصیف کنید. بعد از مدتی، می‌توانید کلمه‌ها را با تلفظ صحیح و در جای درست استفاده کنید.

از دیکشنری‌های تک زبانه استفاده کنید

از مراحل اولیه یادگیری زبان که گذر کردید، دیگر به سراغ دیکشنری‌های دوزبانه نروید و فقط از دیکشنری‌های تک زبانه استفاده کنید. بدین ترتیب، به مرور زمان، متوجه پیشرفت‌تان خواهید شد. در واقع، با این روش، به مرور زمان، عادت می‌کنید تا در مورد هر واژه، به زبان مورد نظرتان فکر کنید، نه به زبان فارسی.

فلش کارت تک زبانه یا تصویری درست کنید

اگر قرار است برای یادگیری زبان جدید از فلش کارت استفاده کنید، بهتر است به سراغ فلش کارت‌های تک زبانه بروید، نه فلش کارت‌های دوزبانه. همچنین می‌توانید از فلش‌کارت‌های تصویری استفاده کنید.

آنقدر یاد بگیرید تا بتوانید مثل گویش وران زبان مقصدتان فکر کنید

از هر فرصتی برای یادگیری واژه و ساختار جدید استفاده کنید تا بتوانید به مرور زمان، مثل گویش‌وران زبان مقصدتان فکر کنید و صحبت کنید. برای رسیدن به این نقطه، باید خودتان را در زبان جدید غرق کنید. برای مثال، اگر در حال یادگیری زبان فرانسه هستید، کتاب، مجله و روزنامه فرانسوی بخوانید، فیلم و سریال فرانسوی ببینید، پادکست، موسیقی و کتاب صوتی فرانسوی بخوانید و در شبکه‌های اجتماعی نیز، صفحه‌های فرانسوی زبانان را دبنال کنید. بدین ترتیب، در زبان جدید غرق می‌شوید و به مرور زمان، روند ترجمه در ذهن‌‎تان متوقف می‌شود.

دستور زبان را جدی بگیرید

دستور زبان را جدی بگیرید و قواعد کلی، جزئی و استثناها را یاد بگیرید. با شناخت ساختار زبان جدید، به مرور زمان، خواهید توانست درست مثل آن ساختار جمله بسازید و دیگر هنگام جمله سازی، قواعد فارسی به ذهن‌تان نخواهد آمد.

همچنین، اجزای مختلف کلمه را بشناسید. برای مثال، اسم، فعل، صفت، قید و حروف اضافه و کاربردشان را بشناسید.

سخن اخر

هنگام یادگیری زبان جدید، به صورت خودکار، همه چیز در ذهن‌تان ترجمه می‌شود. اگر این روند را متوقف نکنید، به مرور زمان، وقتی به سطوح بالاتر می‌روید، دچار دردسر می‌شوید. بنابراین باید هر چه سریع‌تر روند ترجمه را در ذهن‌تان متوقف کنید. از دیکشنری‌های تک زبانه استفاده کنید، خودتان را در زبان جدید غرق کنید، فلش کارت های تک زبانه یا تصویری تهیه کنید و آنقدر بخوانید و گوش دهید تا بتوانید مثل گویش وران زبان مقصدتان فکر کنید.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا