زبان آلمانی

تفاوت زبان هلندی و آلمانی

با توجه به اینکه هلندی‌ها و آلمانی‌ها از نظر جغرافیایی نزدیک به یکدیگر هستند، بسیاری از مردم تصور می‌کنند که مردم این دو ملت می‌توانند زبان یکدیگر را متوجه شوند. از این گذشته، بسیاری از زبان‌های اروپایی آن‌قدر شبیه به هم هستند که گویشوران بومی در برخی از این کشورها می‌توانند زبان مردم همسایه خود را متوجه شوند. به عنوان مثال، اسپانیایی‌ها و پرتغالی‌ها یا مردم فنلاند و سوئد گاهی اوقات زبان یکدیگر را می‌فهمند اما آیا زبان هلندی و آلمانی نیز به همین ترتیب است؟

آیا زبان هلندی و آلمانی ریشه یکسانی دارند؟

هلندی و آلمانی هر دو جزو زبان‌های ژرمنی غربی محسوب می‌شوند و پیشنیه تاریخی مشترکی دارند. هر دو زبان در طول قرن‌های متمادی از گویش‌های مختلف در اروپا ایجاد شده‌اند و زمانی برای یکدیگر قابل درک بوده‌اند. در نتیجه، برخی از کلمات اصلی آنها مانند «بله» یا «خیر» در هر دو زبان یکسان هستند.

با توجه به اینکه آلمان کشوری بسیار وسیع‌تر از هلند و همسایه هم‌مرز آن است، بسیاری از هلندی‌ها به دلیل روابط تاریخی و اقتصادی میان دو کشور، می‌توانند به زبان آلمانی در سطح مبتدی صحبت کنند. بااین‌حال، زبان هلندی با آلمانی برخی تفاوت‌های واج‌شناختی دارد. این موضوع هم احتمالا به امپراتوری فرانک‌ها که در قرون وسطی در بخشی از هلند کنونی زندگی می‌کردند، مربوط می‌شود.

تفاوت‌ها زبان هلندی و آلمانی

با اینکه زبان هلندی و آلمانی ریشه‌های مشترکی دارند، از ۴ جنبه متفاوت از یکدیگرند:

  • تلفظ حروف؛
  • دستور زبان؛
  • املاء؛
  • واژگان.

از لحاظ تلفظ حروف

در زبان آلمانی این حرف مانند G در کلمه Go به انگلیسی تلفظ می‌شود اما در هلندی معمولا مخرج این حرف از گلوست و مثل «ch» در «loch» تلفظ می‌شود.

  • برخلاف زبان آلمانی، در زبان هلندی «ui» از بخش جلویی دهان و شبیه به «oy» تلفظ می‌شود.
  • در زبان هلندی، «sj» مانند «sh» در انگلیسی تلفظ می‌شود اما در آلمانی این‌طور نیست.
  • در زبان هلندی، تلفظ حرف «w» چیزی میان «v» آلمانی و «w» انگلیسی است.
  • در زبان هلندی، حرف «n» در انتهای کلمات تلفظ نمی‌شود.
  • در زبان هلندی، «oe» مانند «oo» در کلمه «boot» تلفظ می‌شود.

از نظر دستور زبان

  • در زبان هلندی، از «-s» یا «-en» برای اشکال جمع کلمات استفاده می‌شود و قوانین به کار بردن آنها ساده است اما در زبان آلمانی اشکال متنوع و نامنظمی برای جمع کلمات وجود دارد که یادگیری آنها کار دشواری است.
  • در زبان هلندی، دو جنس مشترک و خنثی وجود دارد. جنس مشترک هم برای مؤنث و هم برای مذکر به کار می‌رود و خنثی اغلب مربوط به اشیاء بدون جنسیت است اما در زبان آلمانی ضمایر مذکر، مؤنث و خنثی هر سه وجود دارند.
  • در زبان هلندی، از حروف تعریف، صفت‌ها یا اسامی برای موارد مختلف استفاده نمی‌شود و تنها «de» یا «het» به کار می‌برند اما زبان آلمانی یک جدول کامل برای این کار دارد که شامل «den, die, das» می‌شود.
  • افعالی که به «-eren» ختم می‌شوند معمولا در زبان هلندی به پیشوند «ge-» و در زبان آلمانی به پیشوند «ieren-» نیاز دارند. در زبان هلندی، افعال به زبان انگلیسی شباهت بیشتری دارند.

از نظر املاء

  • در زبان هلندی، هیچ کلمه‌ای با دو حرف مشابه پایان نمی‌یابد. بنابراین، به عنوان مثال، هرگز نمی‌توانید کلمه «ga» به معنای رفتن را «gaa» بنویسید.
  • در زبان هلندی می‌توانید از «c» در ابتدای کلمات استفاده کنید اما در آلمانی این کار تنها با کمک کلمات قرضی امکان‌پذیر است.
  • استفاده از حروف بزرگ در زبان هلندی کم‌وبیش شبیه به کاربرد آن در زبان انگلیسی است اما در زبان آلمانی تقریبا تمام اسم‌ها با حروف بزرگ نوشته می‌شوند.

از لحاظ واژگان

در زبان هلندی، بسیاری از اصطلاحات به جای یکدیگر به کار می‌روند. به عنوان مثال، می‌توانید از «van» برای توصیف امروز، امروز صبح یا امشب استفاده کنید.

کلام پایانی

اگرچه آلمانی و هلندی ریشه زبانی مشترکی دارند اما درک آلمانی برای هلندی‌ها و بالعکس کار دشواری است. بااین‌حال، بسیاری از هلندی‌ها زبان آلمانی را در مدرسه می‌آموزند. در نتیجه، تاحدودی این زبان را متوجه می‌شوند. در مقابل، آلمانی‌هایی که در نزدیکی مرز هلند زندگی می‌کنند، اغلب زبان هلندی را در سطح مبتدی صحبت می‌کنند.

هلندی دستورزبان ساده‌تری دارد و از نظر واژگان به زبان انگلیسی شباهت بیشتری دارد. بنابراین، بسیاری از کسانی که می‌خواهند زبان دیگری علاوه بر انگلیسی یاد بگیرند، به جای آلمانی هلندی را انتخاب می‌کنند.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا