دسته‌بندی نشده

کلمات فرانسوی در فارسی چند کلمه فرانسوی در زبان فارسی وجود دارد؟

در زبان فارسی، مثل هر زبان دیگری، واژه‌هایی وجود دارد که ریشه در زبان‌های دیگر دارند. زبان فرانسه یکی از زبان‌هایی است که واژه‌های بسیاری از آن وارد زبان فارسی شده است و به همین شیوه فرانسوی تلفظ می‌شوند. بسیاری از این واژگان در زبان انگلیسی نیز وجود دارد، اما در زبان فارسی، از تلفظ فرانسوی‌شان استفاده می‌کنیم. اما آیا معادل فارسی نیز برای واژگان فرانسوی انتخاب شده است؟ در این مطلب، هر آنچه باید در مورد کلماتی که از زبان فرانسوی وارد زبان فارسی شده‌اند بدانید برای‌تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید.

چرا واژگان زبان فرانسوی وارد زبان فارسی شدند؟

اما چرا واژگان زبان فرانسوی وارد زبان فارسی شدند؟ کافی است کمی به زبان فارسی و حتی مکالمه‌های روزمره‌تان دقت کنید تا متوجه تأثیر زبان فرانسوی بر زبان فارسی شوید:

تلویزیون را روشن کن.

از آسانسور استفاده کن.

مانتو را بپوش.

پالتو را بخر.

به کافه یا رستوران برویم.

سوار اتوبوس شویم.

همانطور که مشاهده کردید، واژگان فرانسوی در سراسر مکالمه‌های روزمره ما وجود دارند.

اما دلیل وجود این وام واژه‌ها در زبان فارسی چیست؟ در ابتدای قرن نوزدهم و در قرن بیستم، وام واژه‌هایی به تدریج، از زبان فرانسوی وارد زبان فارسی شدند. در آن زمان، ایران به سوی مدرن شدن می‌رفت و همین مسئله باعث شد واژگان و مفاهیم فرانسوی وارد زبان فارسی شوند.

در دوره قاجار تا دوره پهلوی، این روند ادامه داشت. در آن زمان، فرانسوی دومین زبان رایج در ایران بود. در واقع، در آن زمان، فرانسوی نقش زبان انگلیسی را در دنیای امروز داشت.

در آن زبان، فرانسوی زبان سیاست و کسب دانش در دنیا بود. در قرن بیستم، ایران سیستم آموزشی‌اش را بر مبنای سیستم آموزشی فرانسه طراحی کرده بود.

جالب است بدانید که حتی کتاب‌های دانشگاهیی نیز بر اساس کتاب‌های ترجمه‌شده از زبان فرانسوی تدوین می‌شدند. علاوه بر این‌ها، دانش آموزان شش سال زبان فرانسوی را می‌خواندند. بعد از جنگ جهانی دوم، انگلیسی جایگزین زبان فرانسوی شد.

بسیاری از دانشجویان ایرانی، به خصوص کسانی که از خانواده‌های ثروتمند بودند، برای ادامه تحصیل، به فرانسه سفر می‌کردند.

در واقع، بسیاری از اساتید دانشگاه‌ نیز در فرانسه یا کشورهای فرانسوی زبان تحصیل کرده بودند. این اساتید واژگان فرانسوی را با خودشان به دانشگاه‌ها آوردند. در واقع، برای بیان علوم و ایده‌های جدید، مجبور بودند از زبان فرانسوی استفاده کنند. این علوم آنقدر جدید بودند که در زبان فارسی، هیچ معادلی برای‌شان وجود نداشت، از این رفته، خود واژگان فرانسوی در زبان فارسی جا باز کردند و رفته رفته، از دانشگاه نیز فراتر رفتند و حتی به زبان مردم عادی نیز راه یافتند.

چرا در زبان فارسی از واژه merci برای تشکر کردن استفاده می‌کنیم؟

زبان فرانسه بر زبان فارسی تأثیر زیادی گذاشت تا جایی که برای تشکر کردن نیز، واژۀ merci یا مرسی را جایگزین ممنونم و متشکرم کردند. واژۀ مرسی کوتاه‌تر است و حدس خودمانی بودن را بیشتر منتقل می‌کند. اما در موارد رسمی، باید از واژه‌ها و عبارت‌هایی مانند متشکرم استفاده کنید.

تعداد واژگان فرانسوی در زبان فارسی

تعداد واژگانی که از زبان فرانسوی وارد زبان فارسی شده‌اند بسیار زیاد است. طبق تحقیقات دکتر محمد معین، 1700 واژه از زبان فرانسوی وارد زبان فارسی شده است.

دسته‌‎‌بندی واژگان فرانسوی در زبان فارسی

واژگان فرانسوی متعددی وارد زبان فارسی شده است، از حوزه‌های مختلف. از هنر و ادبیات و فلسفه گرفته تا تکنولوژی و پزشکی و علوم پایه. در ادامه، از دسته‌های مختلف برای‌تان خواهیم گفت.

واژگان مربوط به حوزه‌های هنر و ادبیات

Genre  ژانر

Comédie  کمدی

Abstraitآبستره

Bal masqueبالماسکه

Doublageدوبلاژ

Romantiqueرمانتیک

Chevalier شوالیه

Scenarioسناریو

Tragédieتراژدی

Déclamerدکلمه

Réalرئال

Réalismeرئالیسم

Rythmeریتم

Cinémaسینما

Symboleسمبل/ نماد

Film فیلم

Flûteفلوت

Cadreکادر         

Clichéکلیشه

Collectionمجموعه

Galerieگالری

Virguleویرگول

Ordreارگ

Orchestreارکستر

Portraitپرتره

Artisteآرتیست

Atelierآتلیه

واژگان حوزه پزشکی و زیست شناسی

Allergie  آلرژی

 Celluleسلول

Disqueدیسک

Bandageبانداژ

Ampouleآمپول

Pansementپانسمان

Tumeurتومور

Bactérieباکتری

Urgenceاورژانس

Pomadeپماد

Brancardبرانکارد

Vaccinواکسن

Acideاسید

Ambulanceآمبولانس

Appendiceآپاندیس

واژگان حوزه تکنولوژی

Énergieانرژی

La batterieباتری

Alliageآلیاژ

Tracteurتراکتور

واژگان حوزه معماری، دکوراسیون داخلی و ساختمان

Balconبالکن

Café    کافه

Cheminée شومینه

Toiletteتوالت

Cheminéeشومینه

Lustreلوستر

Ascenseurآسانسور

Muséeموزه

l’appartementآپارتمان

Banqueبانک

Hôtelهتل

Villaویلا

Moquetteموزه

meuble مبل

Amphithéâtre آمفی تئاتر

Asphalteآسفالت

Mosaïqueموزه

tunnel   تونل

Décorدکور

Decorationدکوراسیون

Chauffage   شوفاژ

واژگان حوزه زیبایی

eau de cologne ادکلن

séchoirسشوار

واژگان مربوط به حوزه غذا و خوراکی

Omeletteاملت

vanille.وانیل

Des biscuitsبیسکویت

Baguetteباگت

Restaurantرستوران

Ananasآناناس

Pastilleپاستیل

واژگان مربوط به حوزه لباس و پوشاک و بهداشت

Blouseبلوز

Paletotپالتو

Papillonپاپیون

Épauleاپل

Pyjamaپیژامه

Cravateکروات

Manteauمانتو

Boutiqueبوتیک

Botteبوت

Lotionلوسیون

Décolletéدکلته

آیا ایران مستعمره فرانسه بود؟

پاسخ این سوال خیر است. ایران هرگز مستعمره فرانسه نبوده است. زبان فرانسه، در عصر استعمار، وارد کشورهای مستعمره فرانسه شد، اما دلیل ورود زبان فرانسه به ایران و زبان فارسی هرگز استعمار نبوده است.

سخن آخر

همانطور که مشاهده کردید، در قرون نوزدهم و بیستم، وقتی ایرانیان برای تحصیل به فرانسه رفتند و سپس به ایران بازگشتند، واژگان فرانسوی زیادی را وارد زبان فارسی کردند. برای مثال، مرسی یکی از آن متداول‌ترین واژگان فرانسوی در زبان فارسی است. واژگان فرانسوی را در مکالمه‌های روزمره به کرات می‌بینید، برای مثال، رادیو، تلویزیون، مانتو، بوتیک، پالتو، پاسیتل و بسیاری از واژگانی که فکرش را هم نمی‌کنید ریشه در زبان فرانسوی دارند.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا